延时-在瑞士的展览

30. 三月 2010
匆匆忙忙到瑞士,参加这个展览,马上又要赶回来,一阵奔波。全靠嘉华帮忙,我才得以顺利成功布完展。
 
  
               
      

Digital timepieces

24. 三月 2010

Digital timepieces

Jin Jiangbo's installation Online Chat addresses the pressure brought about by information technology. 

Dec. 2, 2009 -- An on-going media art show at the National Art Museum of China in Beijing offers viewers some food for thought about time.

Entitled Time-lapse, the philosophically-charged media art exhibition examines the fundamentals of digital media, including the concept of time and space, memory and their representations, according to curator Zhang Ga.

Time-lapse is a photographic technique in which pictures are taken at long intervals between each frame, creating an illusion of real-time movement when synchronized at a 24-frame-per-second playback speed.

The 14 installations "not only challenge conventional perceptions of media but also traditional ways of thinking in the Internet age," says National Art Museum of China dean Fan Di'an.

For instance, Chen Shaoxiong's digital videotaping activities have resulted in an overwhelming amount of footages, hence the huge, mixed-media installation Visible and Invisible, Known and Unknown.

Standing at the entrance to the exhibition, on the fifth floor of the museum, the work is composed of Chen's miniature ink drawings of daily objects and urban scenes, hung alongside elevated, circular, multilevel tracks, resembling a highway system full of billboard advertisements.

A model train with a pinhole camera mounted on its head records ink drawings as it crisscrosses the simulated urban scenes.

Through this work, Chen says he intends to create a real time animation of imagery, a narrative that "awakens the visitor's sensibilities impeded by excessive loudness and overbearing images".


 

The National Art Museum of China dean Fan Di'an (left) viewing Arthur Clay's installation, Horroom.

In her vivid orchestra/noise installation, Harddisko, Swiss artist Valentina Vuksic takes viewers on a journey to a parallel universe. The musician and media artist has collected used or defective hard disc drives to create a unique installation: Each hard disc drive's casing is removed and a sound pickup is mounted on the drive's reading head and connected to a sound mixer. The alignment of a dozen or more hard discs eventually takes a metal, sculptural form.

When the disc drives are powered up they activate sounds which vary due to the different manufacturing processes, model types, production series, firmware versions, and each disc's history. To the audience, these disc drives look like DJs and sound like a miniature disco.

"These obsolete disc drives are date sediment. She excavates time buried and resuscitates memory fossilized, not to revive life, but to recount a machine history," Zhang says.

"Time is no longer perception because it is hard evidence in electrical pulses, in magnetic wheezing, and in metallic residues."

In his eye-catching installation Online Chat, Jin Jiangbo addresses the pressure brought about by information technology.

His work creates a scene in which a young man resembling the artist, collapses at a desk, surrounded by laptops, each offering the viewers multitudes of Web pages, on-line chat texts, and Internet news.

"The installation is a reflection of my life and my relationship with the Internet: Every day I feel a pressure imposed by new technologies such as the Internet and mobile communication; I cannot escape from them and indeed my life would be difficult and unbearable without electronica, such as laptops and mobile phones," Jin says.

Arthur Clay, from Switzerland, says the exhibition is an opportunity for him to get closer to Chinese people and their culture. As such his work, Horroom, "includes or reflects some Chinese elements" as spaces are perceived as sounds generated by the visitor's interactions.


 

In her orchestra/noise installation, Harddisko, Swiss artist Valentina Vuksic takes viewers on a journey to a parallel universe.

Clay says internationally well-known Chinese artists are more likely to "make big statements with works on a huge scale" while most Swiss artists would rather make "small statements" with smaller works.

"I can put my installation work in a suitcase and come here for the show," the musician-turned media artist says with a smile.

Time-lapse, A Swiss-China Media Art Exhibition is the second of its kind held at the National Art Museum of China (NAMOC), and is part of the Swiss Chinese Cultural Explorations 2008-2011 program, initiated by the Pro Helvetia, Swiss Arts Council, and supported by the museum, and Biel Contemporary Art Museum in Switzerland.

Last summer, NAMOC staged Synthetic Times: Media Art China 2008, International New Media Art Exhibition, attracting thousands of visitors and a large international audience.

The goal of the collaborative shows is "to establish new networks and to encourage within all artistic disciplines cultural exchanges between China and Switzerland," says Marianne Burki, head of visual arts, Swiss Arts Council, Pro Helvetia.

The Sino-Swiss media art exhibition will travel to Biel, Switzerland, in March next year, after its Beijing debut which ends on Dec 19.
http://www.showchina.org/en/02/05/201001/t513816.htm

第11号走式

13. 三月 2010

2CPI数据公布之后,大家面对同比增长2.7%的物价涨幅,纷纷展开各种猜测。有人致电,询问对行情走势的看法。感谢大家还记得我,其实我已有一阵子不太参与资本市场的事情了。我曾因为在上海证券报上发表过“九论通胀无牛市”的系列专栏文章,受到许多批评,大部分人认为通胀无牛市是谬论,少部分认为严重通胀无牛市,和通胀促进牛市,更少部分的人认为这句话其实是弗里德曼早就说过了的。尽管大多数人要么不承认通胀无牛市,要么不承认这是我首先提出的观点,但是当他们面对行情出现分歧判断时,还是打电话给我,而不是弗里德曼。

  而我此刻在国内长途电话的这一端却忙着其他杂七杂八的,与资本市场毫无关联的事情,对于当年的那场争论,早就淡漠了。回国这些年,我实现了个人职业生涯中“增长方式的重大转变”。我记得曾满怀热情地讨论国家的货币策,并积极建言献策,而我现在更像是一宅男,更多关心的是老婆孩子和超市物价。

  有人说通货膨胀就此来临,我们将不断加息以应对通货膨胀。我说我不知道通货膨胀是否就此来临,如果通胀来临的话,在我国目前的货币发行机制和汇率形成机制(两者在我看来有些同义反复)的条件下,加息只能进一步促进通货膨胀的势头,详细情况请参见我在2004年为上海证券报写的《加息推高房价》。从过去的历史经验来看,我感觉中央府可能不会动用汇率手段来抑制通货膨胀,即便是加息这样的措施,也可能会非常慎重。当然,府并非面对通货膨胀无所作为,动用舆论工具,帮助大家降低通货膨胀的预期,可能就是一个比较好的办法。我只是感觉,如果出现这种情况的话,股市可能重复上次通胀无牛市的走势。

  另外有人对我说,其实目前的通货膨胀是暂时的假象,我国存在严重的产能过剩,大量基础设施投资高峰过去之后,会有更严重的产能过剩,因此,短期的物价上涨,和长期的物价下跌是同时存在的两种可能性。高人啊!我每次听到这些话,我都佩服对方把辩证法学得这么好。好吧,我们要么坐等通货膨胀慢慢演变成为通货紧缩,要么采取些措施去促使物价尽快下降。我之前已经撰文提出,此刻不能继续汇率改革,人币现在升值可能将使得我们金融改革的成果前功尽弃,并有可能迫使央行再次用印钞票的办法来给金融机构填补坏账。现在要对付通货膨胀只有一个办法,就是大规模减税,并压缩府行开支。出现通货膨胀的根源是市场机制失效,不能鼓励大家通过提高劳动生产率来实现效益增长,而是鼓励大家囤积物资和持有房产来实现账面收益。我们要回到正常的市场机制上去,就必须把市场本身固有的机制发挥出来。府税收在过去8年中增长5倍,开支也相应增加,而被挤占了的间消费的空间应该得到释放,这也是转变经济增长方式的重要内容。如果大家看到府在转变职能,减税并压缩开支,让人更多地获得保障和福利,那就将对应着中国股市漫长的牛市的开始。

  不过无论股市出现怎么样的走法,都会有一批经济学家出来解释央行的相关策,在他们嘴里,一切都是那么合乎逻辑,顺理成章。

  我记得很早以前听过一个笑话,说的是一屋子无期徒刑的囚犯,关在一起,每人讲一个笑话,大家都很高兴,但是久而久之,屋子里就只有这10个人,翻来覆去就讲这10个笑话,大家都累了。于是就学着监狱管理办法,给每个故事编一个号码,每次有人突然报出某个笑话的编号,大家就笑得前俯后仰。最终大家还是都腻味了,实在无趣,突然有一天,一个囚犯报出了“第11号”,大家又放声大笑了一场。这个故事其实讲的是,在资本市场上,当大家都没有新的外来消息的时候,会穷尽各种走势的判断,但是市场也因此陷入无可操作的平静状态。

  无论什么地方,都需要新东西,而资本市场尤甚。因此,我打算学习这位传说中囚犯的智慧,宣布股市实际走法将符合第N1,也就是没人听说过的那种走势。如果你坚持读到文章结束,并且笑出声来,我就很高兴了。

 

 

读书日志